三少四壯集-抗議歌手巴布狄倫的老情人
2011-03-08 林博文
六○年代初的一對情侶,友誼雖告中輟,但蘇絲提升了狄倫的思想層次與人生境界,
而使抗議歌手成為抗議世代的偶像。平凡的蘇絲做了一件不平凡的貢獻。
名滿天下的美國六○年代抗議歌手巴布狄倫(Bob Dylan)
將於四月初赴台演唱,台灣樂迷有福了。
狄倫的老情人,
影響狄倫早期思想與創作至深且鉅的蘇絲.羅托洛(Suze Rotolo)
二月二十五日因肺癌病逝紐約市,終年六十七歲。
一九六三年二月紐約大雪過後,
二十一歲的狄倫與十九歲的蘇絲在格林威治村瓊斯街上手挽手走路的鏡頭,
當做〈隨心所欲的巴布狄倫〉(The Freewheelin’ Bob Dylan)唱片封套,
大賣特賣,無數情侶都跑到瓊斯街上模仿狄倫和蘇絲合照的模樣。
蘇絲的成長背景和來自明尼蘇達州猶太裔的羅伯特.艾倫.齊默曼
(Robert Allen Zimmerman,後取名巴布狄倫)大不相同。
蘇絲的父母親是義大利共產黨,母親擔任義共機關報美國版的編輯兼專欄作家,
父親是藝術家兼工會組織人。蘇絲一九四三年十一月二十日生於布魯克林,
但在皇后區長大,其思想和人生觀深受其父母影響。
蘇絲在二○○八年出版的回憶錄《隨心所欲的時代:六○年代格林威治村回想集》
中,自承是個典型麥卡錫時代的「紅色尿布嬰兒」(red diaper baby),
意指在共產黨家庭長大的小孩。
七○年代初挖掘水門案與尼克森關係而享大名的〈華盛頓郵報〉
記者卡爾.伯恩斯坦(Carl Bernstein)也是一個「紅色尿布嬰兒」。
蘇絲是個很有理想的女性,年輕時即對藝術、文學、音樂和政治極有興趣,
經常流連格林威治村,
看免費畫展、聽免費音樂會、逛書店「看而不買」,逛幾次就把一本書看完。
一九六一年七月,蘇絲跑到離哥倫比亞大學不遠的河邊大教堂聽民歌演唱,
狄倫是演唱者之一。
狄倫回憶說他初次看到蘇絲即被她所吸引,
皮膚好、金髮、純種義大利人,是他「所見過的最撩人情慾的東西」。
兩人很快地交往並在格林威治西四街一棟公寓同居。
狄倫說,愛神的箭以前屢從他的耳邊飛過,現在卻射中了他的心。
他和蘇絲愛得死去活來,但因背景殊異亦常起齟齬,
蘇絲的母親和姊姊不贊成她和當時仍未成名的狄倫來往。
狄倫並未對蘇絲說過他的真名,
而是蘇絲有一天看到狄倫掉在地上的皮夾子才知道他姓齊默曼。
蘇絲非常投入民權運動,她認為飽受白人欺壓的黑人應該翻身了。
她在「種族平等理事會」做事,她的政治態度與社會思想對狄倫產生巨大的衝擊,
狄倫的〈隨風飄揚〉(Blowin’ in the Wind)和
其他歌曲皆有蘇絲的理念在裡面。
興趣廣泛的蘇絲亦拓寬了狄倫的人文視野,
使他接觸到百老匯舞台劇、文學、詩歌、繪畫和書本。
蘇絲對未來的抗議歌手深具潛移默化之功。
但個性獨立的蘇絲亦不可能做狄倫的「幫手」,
誠如她自己在回憶錄中所說她也不是狄倫的一隻依人小鳥或是其吉他上的一根弦。
一九六二年,蘇絲隨其母到義大利遊學八個月,
狄倫強烈思念她,寫了幾首歌。
格林威治村的朋友都不滿蘇絲離開狄倫那麼久。
蘇絲和狄倫的友情逐漸褪色,一九六三年八月,蘇絲搬出公寓,
狄倫花在各大城市巡迴演唱的時間越來越多。
蘇絲的肚子懷了狄倫的小孩,她找人墮胎。
一九六四年兩人終於分手。
一九六七年,
蘇絲嫁給義大利籍電影剪輯人,生了一個兒子,現在是吉他手。
蘇絲日後在紐約派生思設計學院教書,平時亦設計珠寶、畫插圖或參加示威抗議。
六○年代初的一對情侶,友誼雖告中輟,
但蘇絲提升了狄倫的思想層次與人生境界,
而使抗議歌手成為抗議世代的偶像。
平凡的蘇絲做了一件不平凡的貢獻。
巴布狄倫越南開唱 反戰歌曲未能唱出口 【4/11 13:58】
Once upon a time
you dressed so fine
You threw the bums a dime
in your prime,
didn’t you?
People'd call, say,
"Beware, doll,
you're bound to fall"
You thought they were all
kidding you
You used to laugh about
Everybody that was hanging out
Now you don’t talk so loud
Now you don’t seem so proud
About having to be scrounging
for your next meal…
How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
You’ve gone to the finest school
all right, Mss Lonely
But you know you only used to
get juiced in it
And nobody has ever taught you
how to live on the street
And now you find out
you’re gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
with the mystery tramp,
but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into
the vacuum of his eyes
And say
"Do you want to make a deal? "
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
You never turned around
to see the frowns on
the jugglers and the clowns
When they all did tricks for you
You never understood
that it ain't no good
You shouldn’t let other people
get your kicks for you
You used to ride
on the chrome horse
with your diplomat
Who carried on his shoulder
a Siamese cat
Ain’t it hard
when you discover that
He really wasn’t where it's at
After he took from you everything
he could steal
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
Princess on the steeple
and all the pretty people
They’re drinking, thinking
that they got it made
Exchanging all kinds of precious
gifts and things
But you'd better lift your diamond ring,
you'd better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the
language that he used
Go to him now,
he calls you, you can't refuse
When you got nothing,
you got nothing to lose
You’re invisible now,
you got no secrets to conceal
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
秀滿清樹 翻譯 (Man Rules The World 部落格版主)
很久很久以前,
妳衣著講究,
妳會丟給流浪漢一毛硬幣
在妳春風得意之時
不是嗎?
人們呼叫著你,說道︰
"小心一點,洋娃娃,
妳正走向墮落之路"妳總認為他們全都是在
開妳玩笑
妳過去慣於嘲笑
那些流連在外的人們
如今,妳講話不再那麼大聲
如今,妳看起來不再那麼驕傲
幾乎得四處乞討
妳的下一餐…
那是什麼樣的感覺?那是什麼樣的感覺?當一個無家可歸的人
好似完全沒有人認識妳
好似一顆滾動的石頭?
妳讀的是最好的學校,
沒錯,寂寞小姐
但妳知道嗎? 妳只是慣於
享用那裡的一切
未曾有人教過妳
如何在街上討生活
如今妳卻發現
妳必須習慣這種生活
妳曾說過妳永遠不會
與神祕的流浪漢妥協,
但如今妳已意識到
他不販賣任何的辯解
當妳凝視著
他那空洞的雙眼
向他說道︰
"你要不要做筆買賣? "
那是什麼樣的感覺?那是什麼樣的感覺?凡事得靠自己
找不到回家的路
好似完全沒有人認識妳
好似一顆滾動的石頭?
妳從未轉過身來
看看那些皺著眉頭
在變戲法和耍小丑的人
當他們全都為了妳在玩把戲時
妳從不明白
那樣子是不對的
妳不應該讓別人
為了得到妳的拒絕而表演
妳總是騎著
那匹金黃色的駿馬,
帶著妳的外交官
他的肩頭攜帶著
一隻暹邏貓
肯定很難受吧? 當妳發現
他根本不在他該在的地方
在他拿光了妳身邊所有
他能偷走的一切
那是什麼樣的感覺?那是什麼樣的感覺?凡事得靠自己
找不到回家的路
好似完全沒有人認識妳
好似一顆滾動的石頭?
塔頂上的公主
以及所有漂亮的人們
他們暢飲著,想像著
他們已經成功了
他們交換著各種珍貴的
禮物和東西,
但妳最好還是拔下妳的鑽石戒指,
妳最好還是把它當掉吧! 寶貝
妳從前不是常以逗弄
衣著襤褸、怪腔怪調
的拿破崙為樂嗎?現在,去他那兒吧!他在召喚你,妳不能拒絕
當妳變得一無所有,
妳也不會有任何損失
如今,妳好比隱形之物,
妳沒有任何秘密需要隱藏
那是什麼樣的感覺?那是什麼樣的感覺?凡事得靠自己
找不到回家的路
好似完全沒有人認識妳
好似一顆滾動的石頭?
而使抗議歌手成為抗議世代的偶像。平凡的蘇絲做了一件不平凡的貢獻。
名滿天下的美國六○年代抗議歌手巴布狄倫(Bob Dylan)
將於四月初赴台演唱,台灣樂迷有福了。
狄倫的老情人,
影響狄倫早期思想與創作至深且鉅的蘇絲.羅托洛(Suze Rotolo)
二月二十五日因肺癌病逝紐約市,終年六十七歲。
一九六三年二月紐約大雪過後,
二十一歲的狄倫與十九歲的蘇絲在格林威治村瓊斯街上手挽手走路的鏡頭,
當做〈隨心所欲的巴布狄倫〉(The Freewheelin’ Bob Dylan)唱片封套,
大賣特賣,無數情侶都跑到瓊斯街上模仿狄倫和蘇絲合照的模樣。
蘇絲的成長背景和來自明尼蘇達州猶太裔的羅伯特.艾倫.齊默曼
(Robert Allen Zimmerman,後取名巴布狄倫)大不相同。
蘇絲的父母親是義大利共產黨,母親擔任義共機關報美國版的編輯兼專欄作家,
父親是藝術家兼工會組織人。蘇絲一九四三年十一月二十日生於布魯克林,
但在皇后區長大,其思想和人生觀深受其父母影響。
蘇絲在二○○八年出版的回憶錄《隨心所欲的時代:六○年代格林威治村回想集》
中,自承是個典型麥卡錫時代的「紅色尿布嬰兒」(red diaper baby),
意指在共產黨家庭長大的小孩。
七○年代初挖掘水門案與尼克森關係而享大名的〈華盛頓郵報〉
記者卡爾.伯恩斯坦(Carl Bernstein)也是一個「紅色尿布嬰兒」。
蘇絲是個很有理想的女性,年輕時即對藝術、文學、音樂和政治極有興趣,
經常流連格林威治村,
看免費畫展、聽免費音樂會、逛書店「看而不買」,逛幾次就把一本書看完。
一九六一年七月,蘇絲跑到離哥倫比亞大學不遠的河邊大教堂聽民歌演唱,
狄倫是演唱者之一。
狄倫回憶說他初次看到蘇絲即被她所吸引,
皮膚好、金髮、純種義大利人,是他「所見過的最撩人情慾的東西」。
兩人很快地交往並在格林威治西四街一棟公寓同居。
狄倫說,愛神的箭以前屢從他的耳邊飛過,現在卻射中了他的心。
他和蘇絲愛得死去活來,但因背景殊異亦常起齟齬,
蘇絲的母親和姊姊不贊成她和當時仍未成名的狄倫來往。
狄倫並未對蘇絲說過他的真名,
而是蘇絲有一天看到狄倫掉在地上的皮夾子才知道他姓齊默曼。
蘇絲非常投入民權運動,她認為飽受白人欺壓的黑人應該翻身了。
她在「種族平等理事會」做事,她的政治態度與社會思想對狄倫產生巨大的衝擊,
狄倫的〈隨風飄揚〉(Blowin’ in the Wind)和
其他歌曲皆有蘇絲的理念在裡面。
興趣廣泛的蘇絲亦拓寬了狄倫的人文視野,
使他接觸到百老匯舞台劇、文學、詩歌、繪畫和書本。
蘇絲對未來的抗議歌手深具潛移默化之功。
但個性獨立的蘇絲亦不可能做狄倫的「幫手」,
誠如她自己在回憶錄中所說她也不是狄倫的一隻依人小鳥或是其吉他上的一根弦。
一九六二年,蘇絲隨其母到義大利遊學八個月,
狄倫強烈思念她,寫了幾首歌。
格林威治村的朋友都不滿蘇絲離開狄倫那麼久。
蘇絲和狄倫的友情逐漸褪色,一九六三年八月,蘇絲搬出公寓,
狄倫花在各大城市巡迴演唱的時間越來越多。
蘇絲的肚子懷了狄倫的小孩,她找人墮胎。
一九六四年兩人終於分手。
一九六七年,
蘇絲嫁給義大利籍電影剪輯人,生了一個兒子,現在是吉他手。
蘇絲日後在紐約派生思設計學院教書,平時亦設計珠寶、畫插圖或參加示威抗議。
六○年代初的一對情侶,友誼雖告中輟,
但蘇絲提升了狄倫的思想層次與人生境界,
而使抗議歌手成為抗議世代的偶像。
平凡的蘇絲做了一件不平凡的貢獻。
巴布狄倫越南開唱 反戰歌曲未能唱出口 【4/11 13:58】
美國民謠之父巴布狄倫製作過許多反戰歌曲,他昨日在越南開唱,
但由於主管單位須過濾曲目,因此未能唱出當年的反戰歌曲。(歐新社)
〔本報訊〕美國民謠之父巴布狄倫(Bob Dylan)日前來台開唱,吸引眾多樂
迷買票進場聆聽,他昨天在越南舉行演唱會,由於巴布狄倫以反戰歌曲聞名,堪稱60年代反戰運動的代言人,來到越南開唱格外有意義,但這次因演唱曲目須先提交主管單位審查,並未能在越南唱出當年的反戰歌曲。
今年70歲的巴布狄倫,是美國樂壇繼貓王(Elvis Presley)之後最受人景仰、讚譽的美國藝人,他與英國的披頭四(Beatles)合唱團,共同在60年代開啟了一場不僅影響音樂、甚而政治及宗教的文化革命,甚至他也在越戰期間製作過好幾首反戰歌曲,包括《Blowin' in the Wind》等經典之作。
繼日前來台開唱後,巴布狄倫於昨天到越南的首都胡志明市舉行演唱會,由於他製作過多首反戰歌曲,鼓舞當時的反戰與民權運動,因此到越南開唱,格外有其歷史意義與價值。
但這次在越南的演唱會曲目,和中國的北京和上海場一樣,都必須經主管單位審查,確保沒有政治問題,因此最終未能在越南唱出當年的反戰歌曲的巴布狄倫,遭到人權觀察組織批評,認為他屈服中國和越南的壓力,辜負了其長久以來宣揚自由和希望的精神。
據悉,巴布狄倫越南演唱會,平均票價為50美元(約新台幣1447元),等於越南人將近一個月的薪水,因此8000個座位的場館未能坐滿,但主辦單位估計,現場約還是吸引了5000到6000人到場聆聽,不僅包括越南人,也有許多外國人買票進場。
Blowing in the wind
今年70歲的巴布狄倫,是美國樂壇繼貓王(Elvis Presley)之後最受人景仰、讚譽的美國藝人,他與英國的披頭四(Beatles)合唱團,共同在60年代開啟了一場不僅影響音樂、甚而政治及宗教的文化革命,甚至他也在越戰期間製作過好幾首反戰歌曲,包括《Blowin' in the Wind》等經典之作。
繼日前來台開唱後,巴布狄倫於昨天到越南的首都胡志明市舉行演唱會,由於他製作過多首反戰歌曲,鼓舞當時的反戰與民權運動,因此到越南開唱,格外有其歷史意義與價值。
但這次在越南的演唱會曲目,和中國的北京和上海場一樣,都必須經主管單位審查,確保沒有政治問題,因此最終未能在越南唱出當年的反戰歌曲的巴布狄倫,遭到人權觀察組織批評,認為他屈服中國和越南的壓力,辜負了其長久以來宣揚自由和希望的精神。
據悉,巴布狄倫越南演唱會,平均票價為50美元(約新台幣1447元),等於越南人將近一個月的薪水,因此8000個座位的場館未能坐滿,但主辦單位估計,現場約還是吸引了5000到6000人到場聆聽,不僅包括越南人,也有許多外國人買票進場。
Blowing in the wind
How many roads must a man walk down Before they call him a man How many seas must a white dove sail Before she sleeps in the sand How many times must the cannon balls fly Before they're forever banned The answer, my friend, is blowing in the wind The answer is blowing in the wind How many years must a mountain exist Before it is washed to the sea How many years can some people exist Before they're allowed to be free How many times can a man turn his head And pretend that he just doesn't see The answer, my friend, is blowing in the wind The answer is blowing in the wind How many times must a man look up Before he can see the sky How many ears must one man have Before he can hear people cry How many deaths will it take 'Till he knows that too many people have died The answer, my friend, is blowing in the wind The answer is blowing in the wind | 飄在風中 一個男人得走過多少路 在他被稱為男子漢之前 一隻白鴿得飛過多少座海洋 才能在沙灘上安睡 加農砲還得發射多少次 才會被永遠禁止 答案啊!朋友,就飄在風裡 答案飄在茫茫的風裡 一座山能存在多久 在它被沖刷入海之前 人們究竟能存活多少年 在他們獲得自由以前 一個人能掉過頭去幾次 假裝他視而不見 答案啊!朋友,飄在風裡 答案就飄在茫茫的風裡 一個人得仰望幾次 才能看得見藍天 一個人得有多少雙耳朵 才能聽見人們的哭泣 還得有多少人死亡 他才能明白已有太多人喪生 答案啊!朋友,飄在風裡 答案就飄在茫茫的風裡 |
Once upon a time
you dressed so fine
You threw the bums a dime
in your prime,
didn’t you?
People'd call, say,
"Beware, doll,
you're bound to fall"
You thought they were all
kidding you
You used to laugh about
Everybody that was hanging out
Now you don’t talk so loud
Now you don’t seem so proud
About having to be scrounging
for your next meal…
How does it feel
How does it feel
To be without a home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
You’ve gone to the finest school
all right, Mss Lonely
But you know you only used to
get juiced in it
And nobody has ever taught you
how to live on the street
And now you find out
you’re gonna have to get used to it
You said you'd never compromise
with the mystery tramp,
but now you realize
He's not selling any alibis
As you stare into
the vacuum of his eyes
And say
"Do you want to make a deal? "
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
You never turned around
to see the frowns on
the jugglers and the clowns
When they all did tricks for you
You never understood
that it ain't no good
You shouldn’t let other people
get your kicks for you
You used to ride
on the chrome horse
with your diplomat
Who carried on his shoulder
a Siamese cat
Ain’t it hard
when you discover that
He really wasn’t where it's at
After he took from you everything
he could steal
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
Princess on the steeple
and all the pretty people
They’re drinking, thinking
that they got it made
Exchanging all kinds of precious
gifts and things
But you'd better lift your diamond ring,
you'd better pawn it babe
You used to be so amused
At Napoleon in rags and the
language that he used
Go to him now,
he calls you, you can't refuse
When you got nothing,
you got nothing to lose
You’re invisible now,
you got no secrets to conceal
How does it feel
How does it feel
To be on your own
With no direction home
Like a complete unknown
Like a rolling stone?
秀滿清樹 翻譯 (Man Rules The World 部落格版主)
很久很久以前,
妳衣著講究,
妳會丟給流浪漢一毛硬幣
在妳春風得意之時
不是嗎?
人們呼叫著你,說道︰
"小心一點,洋娃娃,
妳正走向墮落之路"妳總認為他們全都是在
開妳玩笑
妳過去慣於嘲笑
那些流連在外的人們
如今,妳講話不再那麼大聲
如今,妳看起來不再那麼驕傲
幾乎得四處乞討
妳的下一餐…
那是什麼樣的感覺?那是什麼樣的感覺?當一個無家可歸的人
好似完全沒有人認識妳
好似一顆滾動的石頭?
妳讀的是最好的學校,
沒錯,寂寞小姐
但妳知道嗎? 妳只是慣於
享用那裡的一切
未曾有人教過妳
如何在街上討生活
如今妳卻發現
妳必須習慣這種生活
妳曾說過妳永遠不會
與神祕的流浪漢妥協,
但如今妳已意識到
他不販賣任何的辯解
當妳凝視著
他那空洞的雙眼
向他說道︰
"你要不要做筆買賣? "
那是什麼樣的感覺?那是什麼樣的感覺?凡事得靠自己
找不到回家的路
好似完全沒有人認識妳
好似一顆滾動的石頭?
妳從未轉過身來
看看那些皺著眉頭
在變戲法和耍小丑的人
當他們全都為了妳在玩把戲時
妳從不明白
那樣子是不對的
妳不應該讓別人
為了得到妳的拒絕而表演
妳總是騎著
那匹金黃色的駿馬,
帶著妳的外交官
他的肩頭攜帶著
一隻暹邏貓
肯定很難受吧? 當妳發現
他根本不在他該在的地方
在他拿光了妳身邊所有
他能偷走的一切
那是什麼樣的感覺?那是什麼樣的感覺?凡事得靠自己
找不到回家的路
好似完全沒有人認識妳
好似一顆滾動的石頭?
塔頂上的公主
以及所有漂亮的人們
他們暢飲著,想像著
他們已經成功了
他們交換著各種珍貴的
禮物和東西,
但妳最好還是拔下妳的鑽石戒指,
妳最好還是把它當掉吧! 寶貝
妳從前不是常以逗弄
衣著襤褸、怪腔怪調
的拿破崙為樂嗎?現在,去他那兒吧!他在召喚你,妳不能拒絕
當妳變得一無所有,
妳也不會有任何損失
如今,妳好比隱形之物,
妳沒有任何秘密需要隱藏
那是什麼樣的感覺?那是什麼樣的感覺?凡事得靠自己
找不到回家的路
好似完全沒有人認識妳
好似一顆滾動的石頭?